четверг, 26 апреля 2018 г.

Про написання назв вулиць

     Особисто я схильний не відмінювати назви вулиць навіть у листуванні. Позначається робота з веденням бази даних геоінформаційної системи, де семантичний пошук не терпить відмінностей. І така риса значно полегшує пошук необхідної інформації за адресними атрибутами.
     У розмовній мові назви вулиць Хрещатик, Кавказька і подібні відмінюються: піднявся з Хрещатика, дійшов до Кавказької. По-різному поводять себе такі власні назви, коли вони виступають із родовими загальними назвами типу вулиця, провулок. Тоді їхня форма залежить від форми граматичного роду — жіночого у слові вулиця або чоловічого у слові провулок. Якщо видова назва має форму жіночого роду, відповідну до слова вулиця, то в усіх відмінках обидві назви узгоджуються, тобто власна назва відмінюється, напр.: вулиця Кавказька, вулиці Кавказької, вулицю Кавказьку, вулицею Кавказькою, на вулиці Кавказькій. Якщо видова назва має форму чоловічого роду, а загальна родова назва вулиця — жіночого роду, тоді відмінюється тільки слово вулиця: до вулиці Хрещатик, вулицю Хрещатик, вулицею Хрещатик, на вулиці Хрещатик, до вулиці Пахарів Хутір іт. ін. Залишається незмінною і форма родового відмінка у таких назвах, як вулиця Івана Гонти, вулиця Архітектора Городецького, вулиця Добровольчих батальйонів; вулицею Остафія Дашковича, вулицею Героїв Чорнобиля, вулицею Небесної Сотні. Те саме стосується й узгодження з іменником чоловічого роду провулок: провулок Пирогова, на провулку Пирогова, але провулок Піщаний, на провулку Піщаному, до провулка Піщаного, провулком Піщаним.
     Труднощі щодо вибору форми власної назви виникають також тоді, коли родова загальна назва стоїть у формі множини, а за нею йде перелік видових назв, наприклад: на вулицях Хрещатик, Яблуневій, Пахарів Хутір, Богуна; вулицями Хрещатик, Яблуневою, Пахарів Хутір, Богуна. У такому переліку форму іменника жіночого роду у відповідному відмінку однини приймає тільки прикметникова назва, яка фактично узгоджується з іменником вулиця, пор.: на вулицях Генерала Момота, Сонячній, на вулиці Богдана Хмельницького. У переліку власних назв з іменником провулок (множина) так само відмінюються, тобто узгоджуються з цим іменником, тільки прикметникові назви, напр.: між провулками Богомольця і Промисловим, біля провулків Богомольця і Промислового (пор. до провулка Промислового, провулком Промисловим). Це правило діє і в переліку назв вулиць після словосполучення на розі вулиць: на розі вулиць Хрещатик і Університетської, на розі вулиць Соснівської і Мечникова, на розі вулиць Пахарів Хутір і Грибної. Так поводять себе назви вулиць у книжних — офіційно-діловому і науковому стилях.
     Тим часом розмовний стиль має свої закони: тут звичні, природні відмінювані форми типу на розі Хрещатика і Смілянської, на перетині Козацької і Припортова, на розі Гагаріна і Остріжний.
     Знаю, що для деяких землевпорядників та геодезистів немає особливої різниці між провулком Чкалова та Чалова. Моє намагання пояснити керівництву компанії "Нова пошта", що деякі їх відділення в Черкасах знаходяться саме по вулиці Остафія Дашковича, а не Остафія Дашкевича і в накладних сервісу граматично правильно вказувати саме так − потерпіло фіаско.

     Досі не можу зрозуміти, як правильно пишеться вулиця Чиковані, саме так по топонімічним документам. А меморіальна дошка на будинку вказує на Вахтанга Володимировича Чіковані.

Комментариев нет:

Отправить комментарий